ブランド名や外国語の読み方ちゅーもんは、
はずしたら妙に気恥ずかしいもので、このごろはそれを逆手にとって
わざと微妙にまちがったふうの読み方をするのが
社内で流行っている。というか、かなえとわたしのあいだで流行っている。
事のほったんは、みさこが「プリュス」のことを何度いっても「プリウス」といったことだったか。
「ポルノグラフィティ」を「ポルノグラフティ」といって、同郷人に指摘されたことからだったか。
「ケミストリー」を「ケミストーリー」と誤植してしまってからだろうか。
「エグザイル」を「エグザンプル」となんとなく読んでいたからだろうか。
「アルパチーノ」を「オールパチンコ」と呼んでしまってからだろうか。
「さどゆたか」を「さわたり ゆう」?と、聞かれたからだろうか。
「キャンパス」だとおもっていたこの、写真の2シーズン目のサンダルが
「カンペール」だということを最近、知る。
いまだに「カッパスポーツ」と「ケイパ」の違いがようわからん。
そういえば、かつらこが「マヤマックスの前で待ち合わせね」といったとき
「そら、マックスマーラーやろ」といって笑ってやったこともあったっけ。
そんなんどーでもええんやけど。
逆手にとるのがはやっている。
あるある(笑)
ありますね~♪
私は「プラマイゼロ」を「蔵米ゼロ」とずっと思ってました^^;)
いまだに気を抜くと「スターバックス」を「オートバックス」と言っています(笑)
「ターリーズ カフェ」を
「チュルリー カフェ」と気を抜いたらよんでしまいます・・・